index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.1

Exemplar J

[ § 14'''' ] J

Vs. II 1'

98 [ ... ]x x x

[ § 14'''' ] J

Vs. II 2'

99 [ ... ]

[ § 14'''' ] J

Vs. II 3'

100 [nu-un?-na-a]š? I-NA EGIR.UDKAM

[ § 14'''' ] J

Vs. II 4'

100 [ ... ]x-u-e?-ni


[ § 15'''' ] J

Vs. II 5'

101 [ ... ]dGIŠ.GIM.MAŠ KARAŠḪI.A

[ § 15'''' ] J

Vs. II 6'

101 [ ... ta-r]u-up-ta-at

[ § 15'''' ] J

Vs. II 7'

102 [ ... -a]n-zi

[ § 15'''' ] J

Vs. II 8'

103 nu30-za EZEN4-an i-ya-at

[ § 15'''' ] J

Vs. II 9'

104 [ ... ḫu-u-m]a-an-te- ḫal-za-a-iš 105 [ ... ]x-x E[GI]R-pa me-mi-iš-ki-u-wa-an

[ § 15'''' ] J

Vs. II 10'

105 [ ... ] 106 [... dḫu-w]a-wa-in-wa x-al-lu32


Ende von Vs. II 33

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27)


30

Über Rasur.

32

Erwartet: ú-wa-al-lu, vgl. Beckman 2001, 159: „I want to see Huwawa!“ Nach Kollation am Original sehen die Spuren in etwa so aus wie in der Autographie.

33

Auf der nicht kopierten Rückseite zu KUB 60.14 sind Reste von 3 Zeilen erhalten. Die erste Zeile ist mit Sicherheit Rasur, die zweite wahrscheinlich auch Rasur und in der dritten Zeile ist nur der Rest eines Zeichens erhalten.


Editio ultima: Textus 2009-08-27